Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...

There are 2333 total results for your Avin search. I have created 24 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<12345678910...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

入退院

see styles
 nyuutaiin / nyutain
    にゅうたいいん
(n,vs,vi) entering and leaving a hospital; admission and discharge

八つ目

see styles
 yatsume
    やつめ
(1) (abbreviation) eighth (place, position, etc.); (2) having eight eyes; having many eyes; (3) (of a fabric) having a loose knit; (4) lamprey; (5) eight-holed arrow whistle

共通性

see styles
gòng tōng xìng
    gong4 tong1 xing4
kung t`ung hsing
    kung tung hsing
 kyoutsuusei / kyotsuse
    きょうつうせい
commonality; universality
communality; community; having something in common

冬令時


冬令时

see styles
dōng lìng shí
    dong1 ling4 shi2
tung ling shih
standard time (as opposed to daylight saving time 夏令時|夏令时[xia4 ling4 shi2])

出がけ

see styles
 degake
    でがけ
(n,adv) (1) (being) about to start out; (being) about to leave; (2) having just left; (being) on the way

出世果

see styles
chū shì guǒ
    chu1 shi4 guo3
ch`u shih kuo
    chu shih kuo
 shusse (no) ka
The fruit of leaving the world; the result in another world; nirvana.

出假行

see styles
chū jiǎ xíng
    chu1 jia3 xing2
ch`u chia hsing
    chu chia hsing
 shukke no gyō
A bodhisattva's entry into time and space, or the phenomenal 假, for the sake of saving others.

出戻り

see styles
 demodori
    でもどり
(1) (derogatory term) woman who has divorced and moved back to her parents; moving back to one's parents after getting divorced; (2) leaving and then returning (to a company, etc. one has previously left); (3) leaving from and returning to the same port (of a ship)

出掛け

see styles
 degake
    でがけ
    dekake
    でかけ
(n,adv) (1) (being) about to start out; (being) about to leave; (2) having just left; (being) on the way

出退勤

see styles
 shuttaikin; shutsutaikin
    しゅったいきん; しゅつたいきん
going to and leaving work; clocking in and clocking out

切っ端

see styles
 kippashi
    きっぱし
(See 切れ端・きれはし) remains; fragment; remains after having cut something

切り粉

see styles
 kiriko
    きりこ
chips or shavings left after cutting wood or metal with a saw, etc.

剃り跡

see styles
 soriato
    そりあと
stubble (after shaving)

剃鬚膏


剃须膏

see styles
tì xū gāo
    ti4 xu1 gao1
t`i hsü kao
    ti hsü kao
shaving cream

削り屑

see styles
 kezurikuzu
    けずりくず
shavings

削り滓

see styles
 kezurikasu
    けずりかす
shavings; filings

削り粕

see styles
 kezurikasu
    けずりかす
shavings; filings

削氷機

see styles
 sakuhyouki / sakuhyoki
    さくひょうき
ice-shaving machine

劈箭急

see styles
pī jiàn jí
    pi1 jian4 ji2
p`i chien chi
    pi chien chi
 hyakusen kyū
Rapid as an arrow cleaving (the air).

加蘭伽


加兰伽

see styles
jiā lán qié
    jia1 lan2 qie2
chia lan ch`ieh
    chia lan chieh
 Karanka
Kalaviṇka, v. 迦.

勘ぐる

see styles
 kanguru
    かんぐる
(transitive verb) to be suspicious of (someone's motives); to suspect someone of having ulterior motives

勘繰る

see styles
 kanguru
    かんぐる
(transitive verb) to be suspicious of (someone's motives); to suspect someone of having ulterior motives

勝應身


胜应身

see styles
shèng yìng shēn
    sheng4 ying4 shen1
sheng ying shen
 shōōjin
A Tiantai term for the superior incarnational Buddha-body, i.e. his compensation-body under the aspect of 他受用身 saving others.

勵志哥


励志哥

see styles
lì zhì gē
    li4 zhi4 ge1
li chih ko
(coll.) a guy who is admired for having overcome challenges to achieve success

化他壽


化他寿

see styles
huà tā shòu
    hua4 ta1 shou4
hua t`a shou
    hua ta shou
 ketaju
A Buddha's long or 'eternal' life spent in saving others; implying his powers of unlimited salvation.

半ケツ

see styles
 hanketsu; hanketsu
    はんケツ; ハンケツ
having buttock cleavage exposed (e.g. when sitting)

印刷局

see styles
 insatsukyoku
    いんさつきょく
Printing Bureau; Bureau of Printing and Engraving

即ハメ

see styles
 sokuhame
    そくハメ
(slang) (vulgar) (See ハメる・6) instant fuck; having sex immediately (after meeting); easy lay

厨二病

see styles
 chuunibyou / chunibyo
    ちゅうにびょう
(slang) (joc) behaving in a way characteristic of teenagers going through puberty, esp. by being overly self-conscious; 2nd year of junior high sickness

取残し

see styles
 torinokoshi
    とりのこし
leaving behind

口達者

see styles
 kuchidassha; kuchitassha
    くちだっしゃ; くちたっしゃ
(noun or adjectival noun) (1) eloquent; glib; talkative; fluent; voluble; having the gift of gab; (2) smooth talker; glib talker

古體詩


古体诗

see styles
gǔ tǐ shī
    gu3 ti3 shi1
ku t`i shih
    ku ti shih
a pre-Tang Dynasty genre of poetry, relatively free in form, usually having four, five, six or seven characters per line

可通約


可通约

see styles
kě tōng yuē
    ke3 tong1 yue1
k`o t`ung yüeh
    ko tung yüeh
commensurable; having a common measure

同源詞


同源词

see styles
tóng yuán cí
    tong2 yuan2 ci2
t`ung yüan tz`u
    tung yüan tzu
cognate; words having a common origin

同符号

see styles
 doufugou / dofugo
    どうふごう
(noun - becomes adjective with の) {math} (See 異符号) (of) matching sign; (having a) matching sign

名入れ

see styles
 naire
    ないれ
(noun, transitive verb) putting a name on something (e.g. engraving, printing)

吐便當


吐便当

see styles
tǔ biàn dāng
    tu3 bian4 dang1
t`u pien tang
    tu pien tang
(slang) (of a character) to reappear in a story line after having been supposedly killed off; cf. 領盒飯|领盒饭[ling3 he2 fan4]

喰い断

see styles
 kuitan; kuitan
    くいタン; クイタン
{mahj} (See 断ヤオ九) having an open hand and no end or honor tiles (meld; not allowed in some rules); having only suited tiles between 2 and 8 inclusive and having called tiles

四つ葉

see styles
 yotsuba
    よつば
(noun - becomes adjective with の) plant having four leaves on one stalk; (personal name) Yotsuba

在りし

see styles
 arishi
    ありし
(pre-noun adjective) (1) prior; past; old; (pre-noun adjective) (2) before having died

地獄耳

see styles
 jigokumimi
    じごくみみ
(n,exp) (1) being readily aware of rumors and gossip; being quick to learn secrets; having sharp ears; (n,exp) (2) ability to remember everything one hears

塩漬け

see styles
 shiozuke
    しおづけ
(noun/participle) (1) pickling in salt; (noun - becomes adjective with の) (2) leaving unchanged; leaving unused

壁ドン

see styles
 kabedon
    かべドン
(noun/participle) (1) (slang) slamming one's hand into the wall in front of someone (e.g. to stop them from leaving; often viewed as romantic); (noun/participle) (2) (colloquialism) banging on the wall (e.g. to quieten one's neighbour)

夏令時


夏令时

see styles
xià lìng shí
    xia4 ling4 shi2
hsia ling shih
daylight saving time

夏時制


夏时制

see styles
xià shí zhì
    xia4 shi2 zhi4
hsia shih chih
daylight saving time

夏時刻

see styles
 natsujikoku
    なつじこく
(See 夏時間) daylight saving time; daylight savings time; summer time

夏時間

see styles
 natsujikan
    なつじかん
daylight saving time; daylight savings time; summer time

多孔性

see styles
duō kǒng xìng
    duo1 kong3 xing4
to k`ung hsing
    to kung hsing
 takousei / takose
    たこうせい
porous; having many holes (e.g. filter gauze or sieve)
porosity

多義的

see styles
 tagiteki
    たぎてき
(adjectival noun) ambiguous; polysemous; equivocal; having many meanings

多趣味

see styles
 tashumi
    たしゅみ
(n,adj-na,adj-no) having various interests; wide range of interests

夜逃げ

see styles
 yonige
    よにげ
(n,vs,vi) running off in the night (to leave one's old life behind, e.g. to get away from debt); moonlight flit; skipping town overnight; upping and leaving under the cover of darkness; midnight vanishing act

大の月

see styles
 dainotsuki
    だいのつき
(exp,n) (See 小の月) long month (i.e. having 31 days)

大飮光

see styles
dà yǐn guāng
    da4 yin3 guang1
ta yin kuang
 Daionkō
Mahākāśyapa q. v., he who "drank in light" (with his mother's milk), she having become radiant with golden-colored pearl, a relic of Vipaśyin, the first of the seven former Buddhas; it is a false etymology.

天が下

see styles
 amagashita; amegashita
    あまがした; あめがした
the whole country; the public; the world; the ruling power; having one's own way

天の下

see styles
 amenoshita
    あめのした
the whole country; the public; the world; the ruling power; having one's own way; (place-name) Tennoshita

天才肌

see styles
 tensaihada
    てんさいはだ
(noun - becomes adjective with の) (person) seeming like a genius; (having) the temperament of a prodigy

好聲鳥


好声鸟

see styles
hǎo shēng niǎo
    hao3 sheng1 niao3
hao sheng niao
 kōshō chō
(or 好音鳥) A bird with a beautiful note, the kokila, or kalaviṅka, some say Karanda(ka).

妄想癖

see styles
 mousouheki / mosoheki
    もうそうへき
(having an) overactive imagination; tendency to get lost in one's imagination

妙音鳥


妙音鸟

see styles
miào yīn niǎo
    miao4 yin1 niao3
miao yin niao
 myōon chō
The wonderful-voice bird, the kalaviṅka.

子作り

see styles
 kozukuri
    こづくり
(1) having children; (2) attempting to conceive

子啼爺

see styles
 konakijijii / konakijiji
    こなきじじい
Konaki Jijii (a ghost in Japanese folklore with the shape of a small old man and having a baby's cry)

存貸款


存贷款

see styles
cún dài kuǎn
    cun2 dai4 kuan3
ts`un tai k`uan
    tsun tai kuan
savings deposits and loans

宮付き

see styles
 miyatsuki
    みやつき
(can act as adjective) (See 宮・みや・4) (bed) having a headboard with built-in shelves, drawers, etc.

導盲磚


导盲砖

see styles
dǎo máng zhuān
    dao3 mang2 zhuan1
tao mang chuan
(Tw) tactile paving tile

導盲道


导盲道

see styles
dǎo máng dào
    dao3 mang2 dao4
tao mang tao
(Tw) path for the visually impaired (made with tactile paving)

小の月

see styles
 shounotsuki / shonotsuki
    しょうのつき
(exp,n) (See 大の月) short month (i.e. having fewer than 31 days)

尻抜け

see styles
 shirinuke
    しりぬけ
forgetfulness; leaving things unfinished

居飛車

see styles
 ibisha
    いびしゃ
(n,exp) {shogi} (See 振り飛車) static rook opening; strategy of leaving the rook in its initial position

山あい

see styles
 yamaai / yamai
    やまあい
valley; ravine; glen; gorge

山合い

see styles
 yamaai / yamai
    やまあい
valley; ravine; glen; gorge

峡谷風

see styles
 kyoukokufuu / kyokokufu
    きょうこくふう
ravine wind; canyon wind; gorge wind

嵐毘尼


岚毘尼

see styles
lán pí ní
    lan2 pi2 ni2
lan p`i ni
    lan pi ni
 Ranbini
Lumbinī, the park in which Māyā gave birth to Śākyamuni, 15 miles east of Kapilavastu; also Limbinī, Lambinī, Lavinī. 嵐鞞尼; 藍毘尼 (or 留毘尼, 流毘尼, 林毘尼, 樓毘尼); 流彌尼; 林微尼; 臘伐尼; 龍彌你; 論民尼; 藍軬尼.

巣立ち

see styles
 sudachi
    すだち
(1) leaving the nest; (2) going out into the world; becoming independent

巣離れ

see styles
 subanare
    すばなれ
(n,vs,vi) (See 巣立つ・すだつ・1) leaving the nest; becoming independent of one's parents

巴豆樹


巴豆树

see styles
bā dòu shù
    ba1 dou4 shu4
pa tou shu
croton bush (Croton tiglium), evergreen bush of Euphorbiaceae family 大戟科[da4 ji3 ke1], with seed having strong purgative properties

帰り際

see styles
 kaerigiwa
    かえりぎわ
time of departure; (on the) point of departure; just as one is leaving

底堅い

see styles
 sokogatai
    そこがたい
(adjective) stable (market) after having bottomed out

庭付き

see styles
 niwatsuki
    にわつき
(can be adjective with の) having a garden

廣目天


广目天

see styles
guǎng mù tiān
    guang3 mu4 tian1
kuang mu t`ien
    kuang mu tien
 Kōmokuten
Virupaksa (on of the Four Heavenly Kings)
The wide-eyed deva, Virūpākṣa, diversely-eyed, having deformed eyes, an epithet of Śiva, as represented with three eyes; name of one of the four Mahārājas, he who guards the west.

建て主

see styles
 tatenushi
    たてぬし
client (of a builder, etc.); person having something built or constructed

引取り

see styles
 hikitori
    ひきとり
(noun/participle) leaving; accepting

弗伽羅


弗伽罗

see styles
fú qié luó
    fu2 qie2 luo2
fu ch`ieh lo
    fu chieh lo
 futsukara
福伽羅 (or 富伽羅) ; 補特伽羅 pudgala; Pali, puggala M. W. says 'handsome', 'having form or property', 'the soul, personal identity' Keith uses 'person'; 'personality'. Eitel. 'a general term for all human beings as subject to metempsychosis. A philosophical term denoting personality. ' It is tr. by 人 man and 衆生 all the living; later by 數取趣 those who go on to repeated reincarnations, but whether this means the individual soul in its rebirths is not clear.

彌遮迦


弥遮迦

see styles
mí zhē jiā
    mi2 zhe1 jia1
mi che chia
 Mishaka
Miccaka or Mikkaka. 'A native of Central India, the sixth patriarch, who having laboured in Northern India transported himself to Ferghana where he chose Vasumitra as his successor. He died 'by the fire of samādhi'.' Eitel.

彫り物

see styles
 horimono
    ほりもの
(noun/participle) carving; engraving; sculpture; tattooing

彫刻版

see styles
 choukokuban / chokokuban
    ちょうこくばん
engraving

彫刻物

see styles
 choukokubutsu / chokokubutsu
    ちょうこくぶつ
engraving; carving; statue

彫刻術

see styles
 choukokujutsu / chokokujutsu
    ちょうこくじゅつ
sculpture; engraving; the plastic art

後の朝

see styles
 nochinoashita; nochinoasa
    のちのあした; のちのあさ
(archaism) the morning after (having slept together)

御任せ

see styles
 omakase
    おまかせ
(noun/participle) leaving a decision to someone else (often of a meal to be selected by the chef)

御得感

see styles
 otokukan
    おとくかん
money-saving feeling; bargain feeling

御零れ

see styles
 okobore
    おこぼれ
(kana only) leavings; leftovers

心当り

see styles
 kokoroatari
    こころあたり
having some knowledge of; happening to know

志半ば

see styles
 kokorozashinakaba
    こころざしなかば
(usu. as 〜で or 〜にして) leaving one's objective incomplete; leaving one's ambition unfulfilled; being unable to achieve one's goal

手一杯

see styles
 teippai / teppai
    ていっぱい
(noun or adjectival noun) having one's hands full; not having any room to do more; at the limit

手織り

see styles
 teori
    ており
handwoven; handspun; weaving by hand

扠置き

see styles
 sateoki
    さておき
(conjunction) (kana only) setting aside; leaving to one side

扨措き

see styles
 sateoki
    さておき
(conjunction) (kana only) setting aside; leaving to one side

扨置き

see styles
 sateoki
    さておき
(conjunction) (kana only) setting aside; leaving to one side

扶塵根


扶尘根

see styles
fú chén gēn
    fu2 chen2 gen1
fu ch`en ken
    fu chen ken
 fujin kon
The external organs, i.e. of sight, etc., which aid the senses; 扶塵根 is also written 浮塵根 meaning fleeting, vacuous, these external things having an illusory existence; the real organs, or indriya, are the 正根 or 勝義根 which evolve the ideas.

抱佛腳


抱佛脚

see styles
bào fó jiǎo
    bao4 fo2 jiao3
pao fo chiao
lit. to clasp the Buddha's feet (without ever having burned incense) (idiom); fig. to profess devotion only when in trouble; panic measures in place of timely preparation
See: 抱佛脚

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<12345678910...>

This page contains 100 results for "Avin" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary