Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 977 total results for your going search. I have created 10 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<12345678910>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

なんでやねん

see styles
 nandeyanen
    なんでやねん
(exp,int) (ksb:) what the hell?; what are you going on about?; what the hell are you doing?; you've got to be kidding

ノーチェック

see styles
 noochekku
    ノーチェック
(exp,adj-no) (going) unchecked (wasei: no check)

ノリツッコミ

see styles
 noritsukkomi
    ノリツッコミ
(kana only) going along with a joke, etc. at the beginning then pointing out its ridiculousness

ノリ突っ込み

see styles
 noritsukkomi; noritsukkomi
    ノリつっこみ; ノリツッコミ
(kana only) (See 突っ込み・2) going along with a joke, etc. at the beginning then pointing out its ridiculousness

バタンキュー

see styles
 batankyuu / batankyu
    バタンキュー
(n,adv-to) (onomatopoeic or mimetic word) (colloquialism) falling asleep immediately; going out like a light

ばたんきゅう

see styles
 batankyuu / batankyu
    ばたんきゅう
(n,adv-to) (onomatopoeic or mimetic word) (colloquialism) falling asleep immediately; going out like a light

ベッド・イン

see styles
 beddo in
    ベッド・イン
(noun/participle) going to bed (usu. with someone) (wasei: bed in)

もう一頑張り

see styles
 mouhitoganbari / mohitoganbari
    もうひとがんばり
(noun/participle) an extra effort; going the extra mile; one final push

乗り越し料金

see styles
 norikoshiryoukin / norikoshiryokin
    のりこしりょうきん
excess fare (for going too far)

Variations:
伏長
伏せ長

see styles
 fusenaga
    ふせなが
going (e.g. of a flight of stairs); length

何をかくそう

see styles
 naniokakusou / naniokakuso
    なにをかくそう
(expression) to be frank with you; to tell you the truth; I'm going to lay my cards on the table

偉いこっちゃ

see styles
 eraikoccha
    えらいこっちゃ
(exp,int) (kana only) (ksb:) what are we going to do?; uh-oh; oh crap; what a mess; oh brother

喉越しのいい

see styles
 nodogoshinoii / nodogoshinoi
    のどごしのいい
(exp,adj-ix) going down smoothly; tasting good going down

喉越しのよい

see styles
 nodogoshinoyoi
    のどごしのよい
(exp,adj-i) going down smoothly; tasting good going down

喉越しの良い

see styles
 nodogoshinoyoi
    のどごしのよい
(exp,adj-i) going down smoothly; tasting good going down

天国から地獄

see styles
 tengokukarajigoku
    てんごくからじごく
(expression) (idiom) (going straight) from heaven to hell

巻き込み事故

see styles
 makikomijiko
    まきこみじこ
vehicle accident involving a turn (e.g. when a car turns and hits a bicycle that was going straight); left-turn accident; right-turn accident; left-hook accident; right-hook accident

犬の川端歩き

see styles
 inunokawabataaruki / inunokawabataruki
    いぬのかわばたあるき
(exp,n) (idiom) window-shopping without any money; going out and returning without having bought or eaten anything; dog's walk on the riverbank

Variations:
禁薬
禁ヤク

see styles
 kinyaku(禁薬); kinyaku(禁yaku)
    きんやく(禁薬); きんヤク(禁ヤク)
(noun/participle) quitting drugs; going cold turkey; going clean

聞きしに勝る

see styles
 kikishinimasaru
    ききしにまさる
(exp,v5r) to a greater extent than one has heard; going beyond one's expectations

Variations:
落ち魚
落魚

see styles
 ochiuo
    おちうお
(1) fish going downstream (to spawn); (2) dead fish; (3) fish that moves into deeper waters (to avoid the cold)

Variations:
落ち鮎
落鮎

see styles
 ochiayu
    おちあゆ
sweetfish going downstream to spawn (in autumn)

Variations:
落ち鰻
落鰻

see styles
 ochiunagi
    おちうなぎ
eel going downstream to spawn

行きそびれる

see styles
 ikisobireru
    いきそびれる
(v1,vi) to miss out on going; to fail to go

行きつ戻りつ

see styles
 yukitsumodoritsu; ikitsumodoritsu
    ゆきつもどりつ; いきつもどりつ
(exp,vs) going up and down; going back and forth

行ったり来り

see styles
 ittarikitari
    いったりきたり
(irregular okurigana usage) (exp,vs) going to and fro; back and forth

Variations:
行手
行き手

see styles
 yukite; ikite
    ゆきて; いきて
(See 来手) someone who is going

Variations:
お出で
御出で

see styles
 oide
    おいで
(1) (honorific or respectful language) (kana only) coming; going; being (somewhere); (expression) (2) (familiar language) (abbreviation) (kana only) (See おいでなさい・1) (please) come; go; stay

Variations:
お揃い
御揃い

see styles
 osoroi
    おそろい
(1) being together; going together; (can be adjective with の) (2) matching (clothing); going together

Variations:
お越し
御越し

see styles
 okoshi
    おこし
(honorific or respectful language) coming; going

Variations:
お迎え
御迎え

see styles
 omukae
    おむかえ
(n,adj-no,vs) (1) (polite language) (See 迎え) receiving; welcoming; going to meet; person sent to meet or pick up someone; (2) final call; call of fate; approach of death

ゲット・アウト

see styles
 getto auto
    ゲット・アウト
(noun/participle) departure (eng: get out); getting out; going away; getting away; leaving

コース・アウト

see styles
 koosu auto
    コース・アウト
(noun/participle) going off course (wasei: course out); going out of bounds

Variations:
ご一緒
御一緒

see styles
 goissho
    ごいっしょ
(noun/participle) (honorific or respectful language) (See 一緒・1) going together

Variations:
ご破算
御破算

see styles
 gohasan; gowasan
    ごはさん; ごわさん
(1) starting afresh; going back to square one; abandoning (e.g. a plan); calling off; (2) (orig. meaning) clearing an abacus

Variations:
ご足労
御足労

see styles
 gosokurou / gosokuro
    ごそくろう
(polite language) inviting another to one's home, office, etc.; the trouble of coming (going)

そうはイカない

see styles
 souhaikanai / sohaikanai
    そうはイカない
(expression) (kana only) not a chance; you wish!; that's not going to happen; that won't work

そうは行かない

see styles
 souhaikanai; souhaikanai / sohaikanai; sohaikanai
    そうはいかない; そうはイカない
(expression) (kana only) not a chance; you wish!; that's not going to happen; that won't work

ノー・チェック

see styles
 noo chekku
    ノー・チェック
(exp,adj-no) (going) unchecked (wasei: no check)

マニュアル通り

see styles
 manyuarudoori
    マニュアルどおり
(adj-no,adv,n) according to the manual; scripted; (going) by the book

もうひと頑張り

see styles
 mouhitoganbari / mohitoganbari
    もうひとがんばり
(noun/participle) an extra effort; going the extra mile; one final push

不到黃河心不死


不到黄河心不死

see styles
bù dào huáng hé xīn bù sǐ
    bu4 dao4 huang2 he2 xin1 bu4 si3
pu tao huang ho hsin pu ssu
lit. not to stop until one reaches the Yellow River (idiom); fig. to persevere until one reaches one's goal; to keep going while some hope is left

Variations:
不貞寝
ふて寝

see styles
 futene
    ふてね
(n,vs,vi) sulking in bed; going to bed in a huff

Variations:
中二病
厨二病

see styles
 chuunibyou / chunibyo
    ちゅうにびょう
(slang) (joc) behaving in a way characteristic of teenagers going through puberty, esp. by being overly self-conscious; 2nd year of junior high sickness

乃公出でずんば

see styles
 daikouidezunba / daikoidezunba
    だいこういでずんば
(expression) (expression of confidence from someone going out into the world) what will happen to everyone else if I am not the one who goes?

Variations:
何これ
何コレ

see styles
 nanikore(何kore); nanikore(何kore); nanikore
    なにこれ(何これ); なにコレ(何コレ); ナニコレ
(interjection) (colloquialism) what the?; what's going on?; what's this?

Variations:
何それ
何ソレ

see styles
 nanisore(何sore); nanisore(何sore); nanisore
    なにそれ(何それ); なにソレ(何ソレ); ナニソレ
(interjection) (colloquialism) what the?; what's that?; what are you doing?; what's going on?

Variations:
出っ鼻
出っ端

see styles
 deppana
    でっぱな
(1) (出っ鼻 only) (See 出鼻・1) projecting part (of a headland, etc.); (2) (See 出端・2) moment of departure; (on the) point of going out; (3) (See 出端・3) outset; start; beginning

Variations:
宅飲み
宅呑み

see styles
 takunomi
    たくのみ
(slang) (See 家飲み) drinking at home (as opposed to going out)

Variations:
寝つき
寝付き

see styles
 netsuki
    ねつき
falling asleep; going to sleep

Variations:
振り(P)

see styles
 furi
    ふり
(n,ctr) (1) swing; shake; wave; swinging; (2) (kana only) appearance; behaviour; (3) (kana only) (oft. after a noun+の or verb in the dictionary form) (See 振りをする) pretence (pretense); show; pretending (to); (noun - becomes adjective with の) (4) (kana only) going to restaurant, hotel etc. without a reservation or introduction; (5) move (dance); postures; (6) (kana only) (oft. as フリ) (See 前振り・2) lead in (e.g. to a running joke, asking a question); lead up; (7) unsewn part of a hanging sleeve on a traditional Japanese woman's garment; (suf,ctr) (8) counter for swords, blades, etc.; (9) (archaism) not wearing underwear or pants

捨家法趣於非家


舍家法趣于非家

see styles
shě jiā fǎ qù yú fēi jiā
    she3 jia1 fa3 qu4 yu2 fei1 jia1
she chia fa ch`ü yü fei chia
    she chia fa chü yü fei chia
 sha kehō shu o hike
abandoning the householder's life and going to the renunciant's life

Variations:
東回り
東廻り

see styles
 higashimawari
    ひがしまわり
(noun - becomes adjective with の) going from west to east

知其不可而為之


知其不可而为之

see styles
zhī qí bù kě ér wéi zhī
    zhi1 qi2 bu4 ke3 er2 wei2 zhi1
chih ch`i pu k`o erh wei chih
    chih chi pu ko erh wei chih
to keep going resolutely despite knowing the task is impossible (idiom)

Variations:
窓越し
窓ごし

see styles
 madogoshi
    まどごし
(usu. as 窓越しに) viewing through a window; passing through a window; going through a window; doing through a window

結論から言うと

see styles
 ketsuronkaraiuto
    けつろんからいうと
(expression) going straight to the point; cutting it short; as it turns out

聞きしにまさる

see styles
 kikishinimasaru
    ききしにまさる
(exp,v5r) to a greater extent than one has heard; going beyond one's expectations

Variations:
舟下り
船下り

see styles
 funakudari
    ふなくだり
(See 川下り・かわくだり) going downstream in a boat

行ったりきたり

see styles
 ittarikitari
    いったりきたり
(exp,vs) going to and fro; back and forth

行ったり来たり

see styles
 ittarikitari
    いったりきたり
(exp,vs) going to and fro; back and forth

Variations:
表沙汰
表ざた

see styles
 omotezata
    おもてざた
(1) going public (with a matter); becoming public knowledge; (2) recourse to litigation; taking (a matter) to court

Variations:
西回り
西廻り

see styles
 nishimawari
    にしまわり
(1) taking a western route; west circuit; (2) travelling the globe westwards; going from east to west

賽は投げられた

see styles
 saihanagerareta
    さいはなげられた
(expression) the die is cast; there is no going back; point of no return; alea iacta est; alea jacta est

Variations:
跡白浪
跡白波

see styles
 atoshiranami
    あとしらなみ
(1) (rare) wake (of a ship); (2) (poetic term) (rare) going missing without a trace

Variations:
頭越し
頭ごし

see styles
 atamagoshi
    あたまごし
(noun - becomes adjective with の) ignoring; bypassing; doing something without consultation; going over someone's head

Variations:
鳩首
きゅう首

see styles
 kyuushu / kyushu
    きゅうしゅ
(noun/participle) going into a huddle

エレベーター力士

see styles
 erebeetaarikishi / erebeetarikishi
    エレベーターりきし
{sumo} wrestler who keeps going up and down the rankings

Variations:
かぶせ蓋
被せ蓋

see styles
 kabusebuta
    かぶせぶた
slip-on lid; lid going over the edges

さいは投げられた

see styles
 saihanagerareta
    さいはなげられた
(expression) the die is cast; there is no going back; point of no return; alea iacta est; alea jacta est

ザギンでシースー

see styles
 zagindeshiisuu / zagindeshisu
    ザギンでシースー
(expression) (slang) (1980s slang) (going out for) sushi in Ginza

そういうことなら

see styles
 souiukotonara / soiukotonara
    そういうことなら
(expression) that being the case; in that case; if that's how it's going to go

そうはイカの金玉

see styles
 souhaikanokintama / sohaikanokintama
    そうはイカのきんたま
(expression) (joc) you wish!; that's not going to happen; not a chance

そうは烏賊の金玉

see styles
 souhaikanokintama / sohaikanokintama
    そうはいかのきんたま
(expression) (joc) you wish!; that's not going to happen; not a chance

その手はくわない

see styles
 sonotehakuwanai
    そのてはくわない
(expression) I am not going to fall for that trick; that trick won't work on me

その手は食わない

see styles
 sonotehakuwanai
    そのてはくわない
(expression) I am not going to fall for that trick; that trick won't work on me

Variations:
たり(P)
だり

see styles
 tari(p); dari
    たり(P); だり
(particle) (1) (as …たり…たり, after the ren'youkei forms of multiple verbs) -ing and -ing (e.g. "coming and going"); (particle) (2) (used adverbially) doing such things as...; (particle) (3) (as …たり…たり at sentence-end, after the ren'youkei forms of a repeated verb) expresses a command; (aux-v,vr) (4) (たり only) (archaism) (from とあり, after a noun) (See たる) to be; (aux-v,vr) (5) (たり only) (archaism) (from 〜てあり, after the ren'youkei form of a verb) indicates completion or continuation of an action

どうにかなりそう

see styles
 dounikanarisou / donikanariso
    どうにかなりそう
(exp,adj-na) (going) crazy; (being) close to the edge

Variations:
のんき者
呑気者

see styles
 nonkimono
    のんきもの
happy-go-lucky person; easy-going person; optimist

リクルートスーツ

see styles
 rikuruutosuutsu / rikurutosutsu
    リクルートスーツ
standard formal wear worn by students, usu. when going to interviews (wasei: recruit suit)

Variations:
下り(P)
降り

see styles
 kudari
    くだり
(1) down-train; train heading toward the ending point of its route; (noun - becomes adjective with の) (2) down-slope; downward going; (adj-no,n) (3) downbound (esp. away from Tokyo); (n,n-pref) (4) (ant: 上り・4) downstream; downhill

Variations:
並行(P)
併行

see styles
 heikou / heko
    へいこう
(n,vs,vi,adj-no) (1) going side-by-side; going abreast; (n,vs,vi,adj-no) (2) running concurrently; occurring at the same time; keeping pace with

Variations:
体当たり
体当り

see styles
 taiatari
    たいあたり
(n,vs,vi) (1) ramming attack; hurling oneself (at); (n,vs,vi) (2) throwing oneself into (e.g. a role); going all out

Variations:
使い(P)
遣い

see styles
 tsukai
    つかい
(1) errand; mission; going on an errand; (2) messenger; bearer; errand boy; errand girl; (3) (See 使い魔) familiar spirit; (n-suf,n-pref) (4) (oft. read づかい when used as a suffix) (See 筆使い,魔法使い,蛇使い) use; usage; user; trainer; tamer; handler; charmer

其の手は食わない

see styles
 sonotehakuwanai
    そのてはくわない
(expression) I am not going to fall for that trick; that trick won't work on me

前後の見境もなく

see styles
 zengonomisakaimonaku
    ぜんごのみさかいもなく
(exp,adv) without considering the consequences; recklessly; imprudently; going overboard

Variations:
喉越し
のど越し

see styles
 nodogoshi
    のどごし
feeling of food or drink going down one's throat

Variations:
川下り
川くだり

see styles
 kawakudari
    かわくだり
going downstream (in a boat)

Variations:
巻き込み
巻込み

see styles
 makikomi
    まきこみ
(1) {MA} makikomi (judo throw); (2) vehicle accident involving a turn (e.g. when a car turns and hits a bicycle that was going straight); left-turn accident; right-turn accident; left-hook accident; right-hook accident

Variations:
態々(P)
態態

see styles
 wazawaza
    わざわざ
(adverb) (1) (kana only) expressly; especially; taking the trouble (to do); going to the trouble of (doing); going out of one's way (to do); (adverb) (2) (kana only) (used to criticize someone's actions) intentionally; deliberately

Variations:
泣き別れ
泣別れ

see styles
 nakiwakare
    なきわかれ
(n,vs,vi) parting in tears; tearful parting; coming to grief; having to take a different tack; going separate ways

然うは烏賊の金玉

see styles
 souhaikanokintama / sohaikanokintama
    そうはいかのきんたま
(expression) (joc) you wish!; that's not going to happen; not a chance

生滅去來一異斷常


生灭去来一异断常

see styles
shēng miè qù lái yī yì duàn cháng
    sheng1 mie4 qu4 lai2 yi1 yi4 duan4 chang2
sheng mieh ch`ü lai i i tuan ch`ang
    sheng mieh chü lai i i tuan chang
 shōmetsu korai ichii danjō
birth, extinction, going, coming, uniformity, diversity, cessation, and permanence

Variations:
連れ小便
連小便

see styles
 tsureshouben / tsureshoben
    つれしょうべん
going off to urinate together

Variations:
遡行
溯航
遡航

see styles
 sokou / soko
    そこう
(noun/participle) going upstream; sailing against the current

金時の火事見舞い

see styles
 kintokinokajimimai
    きんときのかじみまい
(exp,n) (idiom) going bright red (esp. after drinking)

鼬ごっこ(rK)

see styles
 itachigokko; itachigokko; itachigokko
    いたちごっこ; イタチごっこ; イタチゴッコ
(1) (kana only) (idiom) going round in circles; game of cat and mouse; pointless and repetitive back-and-forth; (2) (kana only) (hist) (original meaning) itachi-gokko; Edo-period children's game in which two players alternately pinch the back of the other's hands and stack them on top of each other while saying "itachi-gokko, nezumi-gokko"

イージーゴーイング

see styles
 iijiigooingu / ijigooingu
    イージーゴーイング
easy-going

Variations:
うだうだ
ウダウダ

see styles
 udauda; udauda
    うだうだ; ウダウダ
(adv,vs) (1) (onomatopoeic or mimetic word) going on and on (about inconsequential things); talking nonsense; (adv,vs) (2) (onomatopoeic or mimetic word) idling away the time; dawdling

Variations:
お暇
御暇(sK)

see styles
 oitoma
    おいとま
(n,vs,vi) (1) (kana only) leaving; going home; (n,vs,vi) (2) quitting one's job; (3) free time; leisure; spare time

Variations:
ころっと
コロっと

see styles
 korotto; korotto
    ころっと; コロっと
(adverb) (1) (onomatopoeic or mimetic word) sound of something small rolling once (often into a hole); (adverb) (2) easily; (adverb) (3) suddenly; (adverb) (4) completely (e.g. forgetting); utterly; (adverb) (5) disappointing; (adverb) (6) curling up into the fetal position; going to sleep suddenly

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<12345678910>

This page contains 100 results for "going" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary